My most recent and probably last effort for the Concordia University Press was Five Centuries: The Wends and the Reformation. The book, like some others from the Press, contained a new English translation of a text originally published in German and Sorbian – in this case in a dual-
The original book is competent enough – the type is reasonably well set in a decent typeface, and there is, for example, some system to the widths at which images are displayed and the relationships between them and the column and page widths – but I feel that it doesn’t take best advantage of the large page, and that it contradicts itself and its content in certain ways.
To wit: the single large text block establishes a certain monumentality and indeed, at 48 lines per page and a good 72 characters or so per line, comprises quite a lot of text, nearing the maximum that one could comfortably read in a single block in English by today’s standards. However, on the one hand, I wonder whether this monumentality is appropriate for what are fairly short chapters in a fairly short book, and on the other hand, I feel the design undermines its own approach without rendering the text actually any friendlier: the type itself being on the light side, the word-spacing being loose enough to stop strong lines from forming, and the leading (line-spacing ) also being loose, the overall text color (i.e., density or darkness of the mass of text) is quite light. This diffuseness in turn means that text block and margins – positive and negative space – aren’t holding one another in much tension or balance; the margins (relegated mostly to the sides, and not the top or bottom) seem like passive, leftover space. Add to this the various intrusions into the text block – captions and sidebars, and even the margins themselves in the case of images that don’t run the full width of the text – and the monolith, already looking a bit as though it’s made of Plexiglas, has now got chips and cracks in it while still remaining a large, intimidating object.
Breaking the text block into two columns – very common in a quarto-sized book such as this, and especially when the page is so wide (8.5 × 11 makes an even wider proportion than 3 : 4, the somewhat heavy medieval standard) – allows several things to happen. First, obviously, lines of text are shortened, which, up to a limit which I don’t think we’ll breach in this short text, can ease reading. The shorter lines can then be closer together (long lines invite greater space between them to help keep the eye from skipping or repeating), and thus the overall text block can be denser. Essentially some space on the page is removed from the text block to the margins, so that the two, each now with greater integrity, stand in greater contrast or tension or dynamic relationship. The white space can then be a more active element balancing not only text but also images (for example, a single image on a two-page spread, which might have felt a bit at sea in the original book, would have more modules of both text and margin to anchor and balance it ). Finally, not only setting in double columns, but also paying some attention to vertical alignment or placement (seemingly missing in the original), most obviously through the suggested large upper margin and hangline, also provides more structured possibilities for image placement...
It’s also possible to match the original design quite closely – but I think we can make a more interesting book.
To wit: the single large text block establishes a certain monumentality and indeed, at 48 lines per page and a good 72 characters or so per line, comprises quite a lot of text, nearing the maximum that one could comfortably read in a single block in English by today’s standards. However, on the one hand, I wonder whether this monumentality is appropriate for what are fairly short chapters in a fairly short book, and on the other hand, I feel the design undermines its own approach without rendering the text actually any friendlier: the type itself being on the light side, the word-
Breaking the text block into two columns – very common in a quarto-
It’s also possible to match the original design quite closely – but I think we can make a more interesting book.
And as I wrote elsewhere on this website concerning the type used in this title,
I have set all previous historically oriented cup titles in digital interpretations of the types cut by Miklós Kis, usually known as the ‘Janson’ types; the delicious, and very readable, roughness of Kis’s work always seemed appropriate for books often dealing with rural settings and illustrated by archival photos, and the parallels (Central European, Protestant, intellectual trying to bring certain ideas of education and religion to his people) between him and, say, Jan Kilian or other Sorbian leaders always seemed apposite, even if the centuries, countries, and confessions differed. But while some of the digital versions of the middle and large sizes of Kis’s types are fairly faithful to the originals, the available interpretations of the text sizes are not, and I’ve never been entirely happy with Linotype Janson Text, which has none of the qualities that made the metal versions so popular in the middle of the twentieth century. I knew that this face would fail utterly on the coated stock needed to reproduce the paintings and photos in Five Centuries – so it seemed like a good time to evolve the house style.
Enter Quadraat, Fred Smeijers’s fine and funky modern interpretation of a Dutch Baroque roman paired with a Renaissance italic. The face has, in a different and unmistakably contemporary way, some of the rumpled character of the Kis types, as well as many features and advantages of its own, the narrowness and independence of the italic being one. And without having been overused – certainly not in the US – it has also been around long enough to demonstrate its staying power. Is it too soon to call it a classic? It certainly has the sense of inevitability and self-possession, the grace that transcends simple notions of perfection, and the combination of timeliness and timelessness that mark ‘classics’ in other areas. In any case I’m extremely pleased with its performance in this case and look forward to working with it more.
Enter Quadraat, Fred Smeijers’s fine and funky modern interpretation of a Dutch Baroque roman paired with a Renaissance italic. The face has, in a different and unmistakably contemporary way, some of the rumpled character of the Kis types, as well as many features and advantages of its own, the narrowness and independence of the italic being one. And without having been overused – certainly not in the US – it has also been around long enough to demonstrate its staying power. Is it too soon to call it a classic? It certainly has the sense of inevitability and self-
With the US-
· when possible, give full-page-width images a page to themselves
· use the camera angle, perspective, or situation of the object or building to help guide logical placement on the page
· show similar subject matter at close to the same scale throughout the book, and furthermore,
· don’t let the image of a small object be larger than the image of a larger one on the same spread (except when details such as text in a book or on an object must be legible)
· cropping is fine, but don’t silhouette three-dimensional objects
These constraints led to some perhaps unexpected white spaces, were overruled by one of the co-
On the other hand, I would say now that the title spead – featuring, as it did, a last gasp of the Fell types, a probably clichéd blackletter (another historicizing move, an attempt to match the lettering in the required image, and finally an act of desperation to find a viable companion to the idiosyncratic Quadraat), and a space-
I wrote on this site that ‘I also did a good bit of work to edit and refine the translation from the German text of the original German–
My Gospel of Mark project is more thoroughly detailed here. Suffice it to say that a major concern was to show forth the structure of the text in a way that I feel is rarely, if ever, done in editions of the Scriptures. I will add here that, absent the responsibility to a publisher, I felt it appropriate to reconsider the conventions of front matter, and the function of the jacket, for a book so slight as this, letting the cover (the title-
I can see now that these instincts were signs of things to come: the rejection of a historicizing approach, or at least the reconsideration of the ways in which one might bridge original and current contexts (a long way from some earlier attempts to import some of the richness of the fundamentally different manuscript tradition into the typographical realm); the instinct for finding and showing the structure of a text; the concern for the quality of the text and the understanding of [translating,] editing and design (including the disposition of images) as continuous parts of a single process.
At the same time, I can (only) now see some of the reasons why another project – an introduction to the hymnographer-
This website is another case in point. Earlier versions were set in Alegreya and then in Fanwood (Fairfield) – each choice something of an embrace of constraints in that these were practically the only web fonts whose ligatures and small caps I could get to work properly, but each also, however well made, too tied to the human hand to feel at home in our contemporary context. Monotype Plantin and Grotesque, imperfect though they are (Plantin Italic is not really suited, and not really meant, for extended passages) and however much products of the industrial age (Monotype Grotesque of course lacks text figures and small caps), in general compose, read, and function well; they feel more at home even on a postindustrial screen than do the aforementioned faces, and by now merit the epithet ‘classic’ as defined above. An earlier set of portfolio slides consisting largely of poor attempts at product photography, overlaid with promotional verbiage, gridjunk, and a lot of useless data, has also been replaced by a combination of mostly simple exports from the digital files and a somewhat more honest set of photos: books in the wild are rarely viewed against a seamless white background with perfect lighting and (at my increasing age) in perfect focus. Other photos on the site, and a lengthy biography, have been suppressed entirely: what I look like, how I make and have made a living, where I went to school increasingly long ago seem largely irrelevant to the work I now do and aim to do, and that work can hardly be encapsulated in a blurb. The result is, I hope, as clear, simple, and consistent as I can make it within the limits of technical ability of designer and platform.
Finally, the current work in hand – Coverdale’s Goostly psalmes and spirituall songes – presents some interesting challenges. Perhaps that work has paused enough (due to unforeseen technical complications for which I am now grateful) for me to hazard some self-
In fact the display of annotations has turned out to be the least difficult part of it as, on the one hand, the many editorial challenges of the music have become clear, and on the other, repeated reëxaminations of the ways in which it is appropriate to present an old text have brought on several waves of evolution. Early versions attempted to replicate the type area of the original, framed (in theory by colored or shaded margins; in practice by rules) in a somewhat larger page, with all the blackletter scribal abbreviations retained, translated into roman form in the Andron typeface (a handsomer face than I realized, but an anachronistic approach and a too Aldine appearance for this text). Given that I wished to begin each hymn on a verso, the page gradually grew taller to avoid most of the many blank pages that had been forced; this also allowed the tunes of the hymns with even the longest stanzas to fit entirely on the verso. I resolved to set the text, as a compromise between distancing it from and normalizing it to us, as though it were being printed just slightly later: in Tribute (based upon Guyot’s Ascendonica type, which became popular in England from the mid-
[Update, many years later:]
Goostly psalmes remains unfinished, having first spawned a series of concerts of choral and organ music based on its contents, itself interrupted by the Covid-19 pandemic, then been postponed by the ongoing churn of post-